Dans l'oeuvre traduite d'un auteur étranger, on peut trouver deux sortes
d'incohérences: celle de l'auteur qui contredit un détail mentionné dans un livre
précédent ou une erreur due à la traduction.
Voici quelques exemples postés sur la liste de discussion "Barrayar".
La généalogie de Miles | Miles est-il un descendant de Yuri? | dans L'apprentissage du guerrier |
Miles et Ivan | Miles est-il plus âgé qu'Ivan? | dans Barrayar, L'apprentissage du guerrier, Cetaganda |
Miles et les hamburgers | Le grand-père paternel de Miles est-il mort dans son lit? | dans Un clone encombrant |
La loi des prénoms | Quelle est-elle et est-elle toujours appliquée? | dans Barrayar |
La loi des prénoms du 2è fils | dans Un clône encombrant | |
Cordélia et le pilotage | Cordélia était-elle pilote? | dans Barrayar |
Donc erreur de traduction!
|
Il faut recouper trois livres: Tout d'abord, petit rappel historique. Dans "Barrayar", on se souvient que Cordélia et Alys Vorpatril sont toutes les deux enceintes. Attaque à la soltoxine et Miles est gravement atteint par les effets du contrepoison administré à sa mère alors enceinte de 5 mois. Après une césarienne, il est placé dans un réplicateur utérin. Quelques mois après ça, Alys donne naissance à Ivan dans une ruelle sordide et c'est peu après que Miles est sorti de son réplicateur. Maintentant, rappelez-vous : Dans "L'apprentissage du guerrier" (pp 51/52) Miles explique "j'aurais pu exiger qu'on me fête deux anniversaires. Le premier quand ma mère a eu la césarienne et le second quand ils m'ont sorti du réplicateur. -Lequel ont-il choisi ? -La césarienne. Je préfère. Comme ça tu n'as que six mois de plus que moi." Donc, après avoir lu ces deux livres, je n'avais plus de doute : Miles est plus âgé (officiellement) que Ivan. Malheureusement, dans "Cetaganda" on peut lire (p 8) : "le vingt-troisième anniversaire de Miles allait suivre de près celui d'Ivan." ce qui serait vrai si la seconde date avait été choisie ...
|
Après l'âge d'Ivan et le prénom de Grégor, voici une autre incohérence dénichée dans "Un clone encombrant" (p 51) : "Miles envisagea de lui raconter par le détail comment sa grand-mère, son grand-père et la plupart de leurs enfants avaient été transformés en hamburgers durant le règne de Yuri le Fou." Or le grand-père paternel de Miles, puisque c'est forcément lui auquel il est fait allusion (l'autre étant bétan et donc pas concerné par Yuri) est mort de vieillesse dans son lit bien après le règne de Yuri. Rien à voir avec un hamburger. Maintenant, reste à savoir si c'est une erreur de l'auteur ou une erreur de traduction. Ceux qui ont un pied dans la liste américaine peuvent peut-être se renseigner ?
|
Avez-vous remarqué que la loi des prénoms n'est pas respectée dans un cas précis
: l'empereur Gregor aurait dû sans ça s'appeler Ezar !
Je ne vois pas trop où est la "loi":
La loi des prénoms à laquelle je fais allusion est très claire il me semble : je
cite, Barrayar (p 40) |
Dans un précédent message, je soulevais le problème du prénom de Gregor puisque les premiers nés masculins Barrayarans doivent porter les prénoms de leurs grand-pères, voir "Barrayar (p 40)" Pour les deuxièmes garçons, j'ai retrouvé la référence que je cherchais: "Un clone encombrant" (quel dommage d'avoir si mal traduit ce titre !) (p 226) Je cite : " Le deuxième fils [...] porte le deuxième prénom de ses grands-pères maternel et paternel, tout comme l'aîné est obligé de se contenter de leur premier prénom. Ce qui fait de toi Mark Pierre. Désolé pour Pierre. Grand-père a toujours détesté ce prénom." Donc, pour le cadet, l'ordre est inversé : le deuxième prénom du grand-père maternel en premier (ce qui ne me paraît pas bien logique, mais les lois Barrayaranes !) et ce qui fait que les deux frères portent des prénoms bétans. Cela implique aussi que le grand-père, par une remarquable coïncidence, s'appelle Piotr Pierre : deux fois le même prénom! Et il détestait son deuxième prénom, traduction française du premier ...
|
J'ai relu Barrayar (p 7), et j'ai noté une nouvelle erreur de l'auteur : Cardelia dit "j'étais pilote d'astronef" et enrage de ne pouvoir comprendre Barrayar alors qu'elle est "capable d'exécuter un saut en jonglant avec 5 dimensions." En fait, c'est complètement faux, puisque seuls les pilotes peuvent faire les sauts, équipés qu'ils sont de trucs dans la tête (voir L'apprentissage du guerrier et les marques sur le front des vrais pilotes.) En tant que capitaine, Cordélia ne pilotait pas, mais commandait. Je crois que cette erreur est dans la même lignée que les autres soulevées, et tiennent plutôt au "style" de l'auteur.
|