Incohérences dans l’univers de Lois McMaster Bujold

Dans l'oeuvre traduite d'un auteur étranger, on peut trouver deux sortes d'incohérences: celle de l'auteur qui contredit un détail mentionné dans un livre précédent ou une erreur due à la traduction.

Voici quelques exemples postés sur la liste de discussion "Barrayar".

La généalogie de Miles Miles est-il un descendant de Yuri? dans L'apprentissage du guerrier
Miles et Ivan Miles est-il plus âgé qu'Ivan? dans Barrayar,
L'apprentissage du guerrier,
Cetaganda
Miles et les hamburgers Le grand-père paternel de Miles est-il mort dans son lit? dans Un clone encombrant
La loi des prénoms Quelle est-elle et est-elle toujours appliquée? dans Barrayar
La loi des prénoms du fils dans Un clône encombrant
Cordélia et le pilotage Cordélia était-elle pilote? dans Barrayar

 


"à la page 307 de "L'apprentissage du guerrier", Miles dit à Elena (dans la scène où elle lui annonce qu'elle va rester avec Baz
<< tu sais, quelqu'un qui descend en ligne directe de Yuri de fou serait vraiment ...>>

qu'on peut traduire en anglais par :
<< you know, somebody who is on the same (genealogical) line of descent as Mad Yuri ... >>

C'est faux, Miles n'est qu'apparenté à Yuri.

Dans la version originale, le texte est:
"... anybody who can trace a blood relationship with Mad Emperor Yuri through two lines of descent has no room to criticize anybody's else's genes"

qu'on peut traduire en français par :
"... quelqu'un qui peut retrouver une double relation par le sang avec l'Empereur Youri le Fou n'a pas le droit de critiquer les gènes de quelqu'un d'autre"

Donc erreur de traduction!


Merci à  Anna Hodosh
Webmaster of Lois Bujold's Russian site
http://bujold.da.ru
membre du groupe de discussion anglophone LMB-UK
pour sa réponse.

Elle ajoute:
"PS. Hélas, dans notre traduction russe, la phrase a été réduite à "quiconque est apparenté à l'empereur Youri le Fou "( PS Alas, in our Russian translation this phrase was reduced to "anybody who are related to Mad Emperor Yuri")



Il faut recouper trois livres:
Tout d'abord, petit rappel historique.

Dans "Barrayar", on se souvient que Cordélia et Alys Vorpatril sont toutes les deux enceintes. Attaque à la soltoxine et Miles est gravement atteint par les effets du contrepoison administré à sa mère alors enceinte de 5 mois.

Après une césarienne, il est placé dans un réplicateur utérin. Quelques mois après ça, Alys donne naissance à Ivan dans une ruelle sordide et c'est peu après que Miles est sorti de son réplicateur.

Maintentant, rappelez-vous :
Dans "L'apprentissage du guerrier"
(pp 51/52) Miles explique "j'aurais pu exiger qu'on me fête deux anniversaires. Le premier quand ma mère a eu la césarienne et le second quand ils m'ont sorti du réplicateur.
-Lequel ont-il choisi ?
-La césarienne. Je préfère. Comme ça tu n'as que six mois de plus que moi.
"

Donc, après avoir lu ces deux livres, je n'avais plus de doute : Miles est plus âgé (officiellement) que Ivan.
Malheureusement, dans "Cetaganda" on peut lire
(p 8) : "le vingt-troisième anniversaire de Miles allait suivre de près celui d'Ivan." ce qui serait vrai si la seconde date avait été choisie ...

Information postée le 9 décembre 2001, par Isabelle Attias membre du e-group Barrayar.



Après l'âge d'Ivan et le prénom de Grégor, voici une autre incohérence dénichée dans "Un clone encombrant"
(p 51) :

"Miles envisagea de lui raconter par le détail comment sa grand-mère, son grand-père et la plupart de leurs enfants avaient été transformés en hamburgers durant le règne de Yuri le Fou."

Or le grand-père paternel de Miles, puisque c'est forcément lui auquel il est fait allusion (l'autre étant bétan et donc pas concerné par Yuri) est mort de vieillesse dans son lit bien après le règne de Yuri. Rien à voir avec un hamburger.

Maintenant, reste à savoir si c'est une erreur de l'auteur ou une erreur de traduction. Ceux qui ont un pied dans la liste américaine peuvent peut-être se renseigner ?


Information postée le 3 décembre 2001, par Isabelle Attias membre du e-group Barrayar.


Information postée le 20 novembre 2001, par Isabelle Attias.

Avez-vous remarqué que la loi des prénoms n'est pas respectée dans un cas précis : l'empereur Gregor aurait dû sans ça s'appeler Ezar !

Information postée le 24 novembre 2001, par Claude Rohée membre du e-group Barrayar.

Je ne vois pas trop où est la "loi":
- Miles a le nom de son grand-père maternel
- Donna devenue Dono a le prénom de son grand oncle paternel
- Ivan a peut-être le nom de son grand-père paternel
Côté Vorbarra, je ne vois pas d'exemples de cette loi.
Par contre, Miles appelle son jumeau garçon Aral, c'est donc lui qui instaure la "loi des prénoms".

25 novembre, I.A.

La loi des prénoms à laquelle je fais allusion est très claire il me semble : je cite, Barrayar (p 40)
"La coutume qui nous régit ici est stricte et ne souffre d'aucune exception. Le fils premier né porte le nom de ses grands-pères : du grand-père paternel pour le premier prénom, du grand-père du côté de la mère pour le second."
Si Miles ne s'appelle pas Piotr Miles comme il l'aurait dû c'est que Piotr en apprenant ses infirmités a refusé qu'il porte son prénom. Cette loi s'applique en fait à l'envers : du prénom de quelqu'un, on déduit le prénom des grands-pères. Et malheureusement, si le grand-père en question est connu on s'aperçoit par trop souvent que ça ne correspond pas !
Ça marche pour le père d'Ivan : il se prénomme Padma Xav et il est bien le petit fils du prince Xav, tout comme Aral mais ce dernier est un 2ème fils.
Ce qui m'amène au problème du 2ème fils. Il y a aussi une loi, puisque Mark Pierre est nommé d'après cette loi mais je chercherai une autre fois !

Moralité: la loi s'applique quand LMB le veux bien!




Dans un précédent message, je soulevais le problème du prénom de Gregor puisque les premiers nés masculins Barrayarans doivent porter les prénoms de leurs grand-pères, voir "Barrayar
(p 40)"
Pour les deuxièmes garçons, j'ai retrouvé la référence que je cherchais: "Un clone encombrant" (quel dommage d'avoir si mal traduit ce titre !)
(p 226)
Je cite : " Le deuxième fils [...] porte le deuxième prénom de ses grands-pères maternel et paternel, tout comme l'aîné est obligé de se contenter de leur premier prénom. Ce qui fait de toi Mark Pierre. Désolé pour Pierre. Grand-père a toujours détesté ce prénom."
Donc, pour le cadet, l'ordre est inversé : le deuxième prénom du grand-père maternel en premier (ce qui ne me paraît pas bien logique, mais les lois Barrayaranes !) et ce qui fait que les deux frères portent des prénoms bétans.
Cela implique aussi que le grand-père, par une remarquable coïncidence, s'appelle Piotr Pierre : deux fois le même prénom! Et il détestait son deuxième prénom, traduction française du premier ...

Information postée le 20 décembre 2001, par Isabelle Attias.



J'ai relu Barrayar
(p 7), et j'ai noté une nouvelle erreur de l'auteur :

Cardelia dit "j'étais pilote d'astronef" et enrage de ne pouvoir comprendre Barrayar alors qu'elle est "capable d'exécuter un saut en jonglant avec 5 dimensions."

En fait, c'est complètement faux, puisque seuls les pilotes peuvent faire les sauts, équipés qu'ils sont de trucs dans la tête (voir L'apprentissage du guerrier et les marques sur le front des vrais pilotes.)
En tant que capitaine, Cordélia ne pilotait pas, mais commandait.

Je crois que cette erreur est dans la même lignée que les autres soulevées, et tiennent plutôt au "style" de l'auteur.

Information postée le 31 décembre 2001, par Alex Joanin.